¡Hola! Como les prometimos, les traemos una versión actualizada de la primera película, ahora con subs en inglés opcionales (dado que la comunidad anglo pedía una versión 720p que no fuera reencode hardsub) y además adaptando el término de Wyvern a Guiverno, el cual es la traducción al castellano.
Si tienes nuestra release anterior, solo debes aplicar un parche a la película. Los extras son los mismos, solo que ahora incluimos las scans en PNG.
Hi! As promised, here’s an updated version of our release, now with english subs (Track 2) because people were requesting a 720p version that wasn’t a crappy hardsub re-encode :P.
Nuevo VN OP al canto, se trata de Dracu-riot!, sexto juego de YuzuSoft :3
La historia se desarrolla en la isla artificial flotante de Aqua Eden, donde las apuestas, robar y tener sexo son completamente legales. Un día de verano, Yuuto Mutsura y Naota Kurahashi viajan a la isla con el solo propósito de perder sus virginidades. Al llegar, conocen a Miu, una chica que promete llevarlos a un burdel. En un enredo muy peculiar, secuestran a Miu y piden dinero por su rescate. Yuuto de inmediato parte a buscarla, pero es emboscado y secuestrado. Los secuestradores son arrestados por las fuerzas especiales de seguridad de la isla y en un malentendido muy bizarro, alguien convierte a Yuuto en vampiro, se revela que Aqua Eden es un refugio seguro para los vampiros y que la propia Miu es una vampiresa…
Continuamos con otra visual novel, esta vez se trata de un trabajo de la casa Lump of Sugar, muy famosa por Nursery Rhyme (que también está en la lista «por currar», xD) ya que ese opening ha sido recreado en decenas de parodias en MADs (siendo el más popular el de Code Geass) y qué mejor que currar este OP con uno de los mejores amigos fansubbers de la casa: Minoru, de Mabushii Fansub, quien también es colaborador nuestro ^_^. Dejemos que sea él quien comente la release:
Minoru: Llevaba años queriendo currar openings de VNs, sobre todo de cantantes como Saori Sakura como en este caso, pero por sobre todo, qué mejor que currarlo con alguien que también es fan de dicha cantante como Shido Tatsuhiko. Y bueno, lo llevamos a cabo, y lo más seguro es que pronto se vendrán más. :3
Staff
Traducción y sincronización: Minoru
Karaoke y efectos: darkryuuji
Corrección, compresión y QC: Shido Tatsuhiko
Especificaciones
Fuente: Gamerip
Resolución: 1280×720
Vídeo: H264 AVC Hi10P @ CRF 15.0
Audio: OGG Vorbis 2.0ch
Contenedor: Matroska
Subtítulos: Hardsubs (a petición, porque el karaoke de 10MB = viola-cafeteras™, xD)
Tema Musical: Graceful Anomaly por ave;new feat. Saori Sakura
Les dejo una reseña del juego, escrita por Minoru:
Ritsu despertó repentinamente en una habitación desconocida con una especie de carta en el bolsillo. Si bien no sabe lo que está pasando, su aventura afuera le hizo encontrarse con una hermosa chica que se llamaba Himeyuri. Siendo guiado adentro por ella, Ritsu también conoce a Orietta, quien parece ser la que lo secuestró y trajo a esta escuela. Junto a los dos, Ritsu encuentra a su hermana menor Fuka, y más tarde, su amiga de la infancia Tokine le sigue a esta escuela para magos llamada «Istarica», en una isla creada por la Reina, que flota por los cielos gracias a la magia.
Según Orietta, Ritsu es un ser excepcional: solo las chicas deberían poder usar magia, pero Ritsu, siendo un chico, puede usar magia también. Esto se demuestra por el hecho de que Ritsu puede utilizar las «Cartas Chrono» para registrar y llamar varias cosas, desde ropa interior hasta ataques para eliminar demonios.
Seguimos con otro opening molón :3, se trata de Steins;Gate Senkei Kousoku no Phenogram, una especie de recuento de lo ocurrido en Steins;Gate pero desde el punto de vista de Kurisu, Mayuri, Ruka, Suzuha, Daru, Feris, Moeka y otros personajes, pero con nuevas escenas y líneas de tiempo.
Staff
Traducción, sincronización y edición: Shido Tatsuhiko
Seguimos con más openings de visual novels y esta vez le toca a Chäos;HEAd NoAH, adaptación a la XBOX360 del vídeojuego original de 5pb. + Nitroplus para la PC, que también fue portada a PS3, PSP, iOS y Android tiempo después.
Staff
Traducción, sincronización, edición y compresión: Shido Tatsuhiko
Seguimos con más releases :3, esta vez le toca al PV de stone cold, opening del anime Sacred Seven, interpretado por FictionJunction, el proyecto de mi amada Kajiura-sama *_*
Staff
Traducción, sincronización, karaoke y compresión: Shido Tatsuhiko
Seguimos con los releases y esta vez le toca a la división de PVs~ Desafortunadamente los tacaños de NBC Universal Japan (sí, ahora se llama así Geneon Universal Japan) lo que hicieron fue dejarnos con ganas de más, porque solo sacaron una versión corta de Break a Spell (ED2 del anime Tokyo Ravens) para ser emitida en el canal musical japonés M-ON!, pero es mejor eso que nada. El PV tiene mucho potencial y su versión completa está disponible en la edición limitada del single, que incluye el making of y un comercial, pero no he podido encontrar el ISO hasta los momentos ;_;. Por cierto que esta short version difiere de la versión de TV porque usa otras estrofas (aunque las primeras son iguales a la TV-Size). Dejando eso de lado, la canción es excelente y recuerda al primer OP de Jormungand en el ritmo ^_^.
Staff
Traducción, sincronización, karaoke y compresión: Shido Tatsuhiko
Control de Calidad: Maka
Especificaciones
Fuente: Transport Stream HDTV (M-ON!)
Resolución: 1280×720
Vídeo: H.264 AVC Hi10P @ CRF 15.0
Audio: AAC 2.0ch
Contenedor: Matroska
Subtítulos: Softsubs ASS
Si alguien tiene el DVD-ISO de la edición limitada del single y desea compartirlo con nosotros para subtitularlo, pueden contactarme por el apartado de comentarios o en Rizon (nick Shido_Tatsuhiko).
¡Hola! La división visual novels de AT se complace en presentarles el opening de WHITE ALBUM 2 ~Introductory Chapter~. Quienes hayan tenido la oportunidad de ver al menos un par de episodios del anime, seguramente se habrán enamorado del tema de apertura «Todokanai koi«, el cual es el mismo del juego con una pequeña diferencia en los arreglos (’13 version). Sin embargo, en mi opinión el opening de la visual novel es mucho mejor al del anime, ya que imprime más drama y emoción, además de (sorprendentemente) estar mejor animado que el de la serie. En fin, sean fans de la VN o del anime, o recién llegados, seguramente disfrutarán este opening :3
English speakers, please scroll down to read this post in your language.
Saludos ^_^ Es hora de otro lanzamiento y en esta ocasión es una de esas series muy cortas que todos quisiéramos que fueran de las series normales de temporada, pero que tenemos que conformarnos con verlas y luego leer el respectivo manga de donde fueron adaptadas ヘ( ̄ー ̄ヘ). Se trata de Sugar Soldier, tres episodios de apenas minuto y medio que abarcan parte los primeros dos capítulos del manga (sí, parte, porque se saltan unas cuantas páginas xD) y que fue emitido dentro del programa matutino de TV Tokyo: Oha Suta, como parte de un especial con la revista Ribon.
La traducción de esta serie corta es directamente del japonés, en vista que la versión inglesa que existe deja mucho que desear y además me leí los dos primeros capítulos del manga para asegurarme que todo esté bien. De igual forma traduje al inglés los episodios, por lo cual este lanzamiento tiene dos pistas de subtítulos.
Especificaciones:
Fuente: Webrip
Resolución: 1280×720
Vídeo. H.264 AVC Hi10P @ CRF 20
Audio: AAC 2.0ch
Contenedor: Matroska (100% softsubs)
Staff:
Traducción, sincronización, edición y compresión: Shido Tatsuhiko
Control de Calidad: nijikun
Hello! ^_^ It’s time for a new release and in this opportunity we bring you one of those really-short series that we’d all wish were like a normal season series, but we have to settle with what we got and read the original manga instead ヘ( ̄ー ̄ヘ). It’s Sugar Soldier, three minute and a half episodes which adapt parts of the first two manga chapters (yes, part of them, because they skip a lot of pages) that were broadcasted on TV Tokyo’s early-morning show Oha Suta, as a special collaboration with Ribpon Magazine.
We decided to release this with english subs because you deserve another version and since I translated them from japanese myself, I figured «Why not?» ☆ミ(o*・ω・)ノ I also read those first two manga chapters to make sure everything was OK, but if you have any suggestions, do tell us!
Be aware that the english sub is the second track, so if you’re using the latest CCCP you can switch from the spanish sub by just typing S on your MPC or you can do it manually in the LAV icon on your tray.
Specs:
Source: Webrip
Resolution: 1280×720
Video: H.264 AVC Hi10P @ CRF 20
Audio: AAC 2.0ch
Container: Matroska (100% softsubbed)
Staff:
Translation, timing, typesetting and encode: Shido Tatsuhiko
¡Hola a todos! Pues resulta que Strange+ no fue la única serie de la temporada que tomamos xD, a decir verdad le teníamos el ojo puesto a Inari, Konkon, Koi Iroha. (いなり、こんこん、恋いろは。/ lit: Inari, Konkon, El Color del Amor.) incluso antes de Strange+ y finalmente podemos ofrecerles el fruto de un trabajo que, como siempre, se basa en el cuido de los detalles; desde procurarnos las transport streams de BS11, que ofrecen la mejor calidad para la serie, hacer varias veces los karaokes hasta que por fin quedáramos satisfechos, comparar las V.O.S.I., revisar del japonés varios (muchos, realmente x_x) diálogos, entre otras cosas, he aquí nuestra consentidade invierno 2014.
La premisa de la serie quizás ya la hayamos visto de forma similar en anteriores oportunidades, por eso de que una chica común y corriente termina relacionada con una deidad/diosa de un templo japonés, y que además gana la habilidad de transformarse en cualquier persona. Lo que hace diferente a Inari, Konkon, Koi Iroha., es que en los primeros minutos del episodio 01, sientes una conexión inmediata con los personajes, aún sin haber leído siquiera una página del manga original, por lo cual conquistó los corazones del fansub e hizo que la acogiéramos en nuestra plantilla de proyectos.
Un poco de historia…
Nuestra protagonista: Inari Fushimi, una joven estudiante de secundaria que jamás ha sido el interés romántico de ningún chico debido a su naturaleza torpe, tímida e ingenua. Cierto día, es testigo de una situación que le rompe el corazón y es que el chico que le ha gustado por años, Kouji Tanbabashi, le entrega una carta a su compañera de clases Akemi. Alterada y entristecida, Inari corre hasta el sitio donde siempre ha encontrado paz y calma, un templo de la localidad con el que comparte nombre. Por sus buenas acciones, la deidad Uka-no-Mitama-no-Kami le concederá un deseo…
Staff (Anime)
Historia Original: Morohe Yoshida. Manga serializado en la Revista Young Ace de Kadokawa
Director: Toru Takahashi (Majutsushi Orphen Revenge, Di Gi Charat Natsuyasumi Special, Otona Joshi no Anime Time 2)
Guión: Touko Machida (Galilei Donna, The Idolm@ster; Wake Up, Girls!)
Música: Takeshi Senoo (todas las temporadas de ARIA The Animation y Himawari!)
Diseño de Personajes y Directora de Animación: Yuka Takashina (D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~, Mamoru-kun ni Megami ni Shukufuku wo!, Oda Nobuna no Yabou)
Director Artístico: Osamu Onishi (debut)
Director de Fotografía: Ryousuke Tsuda (Special A, Pumpkin Scissors, Girls Bravo)
Producción de Animación: Production IMS (Asistencia de Animación en Mushibugyou y Fantasista Doll), esencialmente el «nuevo AIC» ya que talentos de AIC A.S.T.A., AIC PLUS+, AIC Spirits y AIC Takarazuka fueron los que crearon el estudio.
Staff (Fansub)
Traducción: Pakz
Corrección, sincronización, edición, mux y traducción de canciones: Shido Tatsuhiko
Karaokes: Maka (OP), Shido Tatsuhiko (ED)
Compresión: Shido Tatsuhiko (1-2), Pakz (3+)
Control de Calidad: Sammie & Maka
Agradecimientos: Vivid
Especificaciones de los Archivos
Fuente: Transport Streams HDTV (BS11)
Resolución: 1280×720
Vídeo: H.264 AVC Hi10P @ CRF 16.5
Audio: AAC 2.0ch
Subtítulos: Softsubs ASS
Contenedor: Matroska
Lo que se la pasan haciendo Maka y Nakuru~
Como de costumbre, les recordamos que es indispensable que tengan actualizado el CCCP a la versión más reciente para que puedan visualizar los karaokes y la edición correctamente.
Con este lanzamiento se estrena oficialmente nuestro nuevo integrante Pakz, ¡felicidades! ;D
La escena favorita de Sammie
Por último, queda decirles que esperamos que disfruten la serie a lo largo de los diez episodios por los cuales está compuesta, además de una OAD que ha sido anunciada (el décimo primer episodio de la serie que no será transmitido por TV) y que saldrá acompañando al octavo volumen del manga, a la venta el próximo 26 de junio. Ah y antes que se me olvide, por si alguien se lo preguntaba, nuestra release contiene honoríficos (como debe ser, ya que está ambientada en Japón).