Seguimos con más de nuestro Chi-chan~ xD Esta vez conoceremos a la hermanita de Hino y Chihiro tendrá un encuentro con cierta señora de nuevo…
Nos vemos en el próximo release~ 😀
Tal y como anunciamos vía twitter, además de Zestiria, haremos dos series más de esta temporada veraniega: SERVAMP y Planetarian; y sobre la primera, aquí les traemos el primer episodio :3
La historia trata sobre Mahiru, un chico cuya filosofía es «lo sencillo siempre es lo mejor», aunque esa forma de pensar haga que al final termine tomando las tareas que nadie quiere hacer, pero que a él se le dan muy bien. Un día, ve a un gato abandonado y algo desnutrido durmiendo en la calle y decide recogerlo para cuidarlo, sin embargo no se imaginaba que esa pequeña acción pondría en riesgo su vida…
Los estudios Brain’s Base y el nóvel Platinum Vision animan conjuntamente esta adaptación del manga original de Strike Tanaka, que se publica desde el 2011 en Monthy Comic Gene de Media Factory.
El opening corre a cargo de OLDCODEX y el ending por Takuma Terashima, que es el seiyuu de Mahiru.
La serie tiene sangre, vampiros, acción, sangre, gore, suspenso, terror, bishounen y buena música (¿mencioné sangre? xD) así que hay prácticamente de todo para todos los gustos, xD.
Especificaciones
Fuente: Transport Stream HDTV (BS-NTV)
Resolución: 1280×720
Vídeo: H.264 AVC Hi10P @CRF 17
Audio: AAC 2.0ch
Subtítulos: Softsubs ASS
Staff
Traducción, sincronización, karaokes, edición y compresión: Shido Tatsuhiko
Control de Calidad: Minoru
Esperamos que disfruten el episodio y como siempre, les recordamos que buscamos staff.
¡Sorpresa! 🙂 ¿Sorpresa? Bueno, no sé si sea muy sorprendente porque sacamos Doushi no Yoake en su día tanto en HDTV como en BD apenas salió y por supuesto esperábamos con ansias esta serie de televisión desde que ufotable la anunció; de hecho había gente que comentaba que la haríamos (hola, deadFreak~ xD), sin embargo decidimos no anunciarla hasta que supiéramos realmente que la íbamos a hacer y aquí está 🙂
La serie se emite vía streaming por >funi, que pareciera les supo a rayos que es una adaptación de un vídeojuego y pasaron de largo usar la terminología oficial, por lo cual muchos fans cuestionaron la versión por sitios web de larga data como Abyssal Chronicles o por redes sociales, sin embargo su traducción no estaba mala. Además de que, como de costumbre >funi y sus locuras de streaming para «toda América» cuando al final solo EUA y Canadá (y en inglés) son los territorios donde está disponible su servicio. Sin embargo, Daisuki (cuya compañía matriz, Anime Consortium Japan, forma parte del comité de producción de la serie) también tiene los derechos de streaming aunque por las restricciones territoriales de >funi puede verse legalmente en América en latecast (una semana después) de >funi en EUA/Canadá, y simulcast en Europa y parte de Asia, con subtítulos en chino, portugués, español (tanto de España como de América), alemán, francés, inglés y tailandés. Obviamente los rippers subieron el episodio a los trackers de costumbre, así que quienes no pudieron tener acceso al stream legal, acudieron a este método.
En fin, en vista de que los subtítulos oficiales en español de Daisuki, aun conservando la terminología oficial y todo, tienen muchas deficiencias (errores de traducción, sintaxis y hasta de simple ortografía) y, que es una serie de ufotable que como sabrán es el estudio favorito del fansub (y mío en lo personal), pues decidimos aventurarnos en subtitularla junto a nuestros amigos españoles de AoHana, traduciendo a partir de los subtítulos en inglés de Commie y revisando del japonés en donde hubiere lugar, sincronizando todo desde cero con scene-timing y el resto de mimos a los que les tenemos acostumbrados. Informamos que no estamos utilizando honoríficos para esta serie, primero porque no está ambientada en Japón ni algo similar a Japón, y segundo porque no van con el tipo de serie.
En lo que respecta al apartado de vídeo, el stream de Daisuki desafortunadamente sufre de bitrate-starvation a pesar de su peso, además de pérdida de detalles y grain. Por suerte, BS11 es uno de los canales que lo emite así que se usó la Transport Stream HDTV como fuente. Para la edición, preservamos los estilos que utilizamos en Doushi no Yoake, con algunos retoques por aquí y por allá.
Por último pero no menos importante es que este proyecto no hará que nos olvidemos de Shounen Maid, todo lo contrario ya que es la prioridad #1 (cuando la terminemos, Zestiria pasa a tomar ese lugar en la cola xD).
Luego de esta letanía, vamos a lo que nos interesa, el episodio xD. Para evitar spoilers, solo diré que este episodio 00 sirve de prólogo a la serie y a la OVA que sacamos en su día, porque cronológicamente este episodio va antes de Doushi no Yoake. Habrá que ver si el próximo episodio es una secuela directa de Doushi no Yoake o si relatarán de nuevo lo sucedido.
Seiyuus:
Sorey: Ryouhei Kimura
Mikleo: Ryouta Osaka
Alisha Diphda: Ai Kayano
Rose: Mikako Komatsu
Lailah: Noriko Shitaya
Edna: Misato Fukuen
Dezel: Daisuke Ono
Zaveid: Kenjiro Tsuda
El único cambio de seiyuu es de Lailah, dado al sensible fallecimiento de Miyu Mitsuki en noviembre 2015.
Especificaciones
Fuente: Transport Stream HDTV (BS11)
Resolución: 1280×720
Vídeo: H.264 AVC Hi10P @CRF 17
Audio: AAC 2.0ch
Subtítulos: Softsubs ASS
Staff
Traducción: josemps (AoHana)
Sincronización y corrección: Aozaki (AoHana)
Revisión de Traducción, líricas y traducción de las canciones, edición y compresión: Shido Tatsuhiko
Control de Calidad: Falulu
¿Ya les hemos dicho que estamos buscando staff? ¿Sí? Pues lo volvemos a decir~ :3
Antes de finalizar, un mensaje de Alisha:
Pyon~~! Aquí les traemos otro episodio de nuestro «amo de llaves» favorito :3
En este episodio ya es Navidad y Chihiro (como de costumbre) solo piensa en limpiar, limpiar y limpiar…
Sin embargo, Madoka y Hino tienen planes para que Chihiro se relaje y disfrute las festividades de fin de año~
Un divertido episodio donde como de costumbre iremos conociendo más sobre Chihiro y Madoka. Como dirían por allí ALL THOSE FEELS!
Les recordamos que estamos buscando staff, los interesados pueden comunicarse con nosotros vía formulario, IRC o twitter.
Enjoy 😀
Y aquí les traigo otro PV recién salido del horno, de hecho lo curré ayer (sí, ando inspirado xD), en esta ocasión se trata de un tema musical de la diosa Nana Mizuki, que fue utilizado como ending de Gekijouban Mahou Shoujo Lyrical Nanoha The 2nd A’s: BRIGHT STREAM.
Especificaciones
Fuente: Transport Stream HDTV (SSTV)
Resolución: 1280×720
Vídeo: H.264 AVC Hi10P @CRF 16
Audio: AAC 2.0ch
Subtítulos: Softsubs ASS
Staff
Traducción, sincronización, karaokes, efectos, edición y compresión: Shido Tatsuhiko
Control de Calidad: Yuki.N
Como de costumbre, les recuerdo que estamos buscando staff~
Que disfruten el PV 😀
Y vamos con dos lives más de Kakumei Dualism, ambos del programa Countdown TV en sus ediciones Premier y SP. Y sí, hay diferencia xD.
Especificaciones
Fuente: Transport Stream HDTV (Premier: TBS, SP: RKB)
Resolución: 1280×720
Vídeo: H.264 AVC Hi10P @CRF 16
Audio: AAC 2.0ch
Subtítulos: Softsubs ASS
Staff
Traducción, sincronización, karaokes, efectos, edición y compresión: Shido Tatsuhiko
Control de Calidad: Yuki.N
Que lo disfruten 😉
Recuerden que estamos buscando staff~
Y para variar un poco de Kakumei Dualism (no se preocupen que pronto vienen más live-performances de esta excelente canción), les traigo este dúo de oro: Nana Mizuki x Masami Okui, interpretando «Don’t Be Long«, canción que Nana interpretó como insert en Gekijouban Mahou Shoujo Lyrical Nanoha The 1st y que por primera vez interpreta en dúo con la majestuosa Masami Okui, con quien ya ha tenido dúos maravillosos como el de «Rinbu Revolution» en el Animelo Summer Live 2007.
Especificaciones
Fuente: Transport Stream HDTV (NHK BS-Premium)
Resolución: 1280×720
Vídeo: H.264 AVC Hi10P @CRF 16
Audio: AAC 2.0ch
Subtítulos: Softsubs ASS
Staff
Traducción, sincronización, karaokes, efectos, edición y compresión: Shido Tatsuhiko
Control de Calidad: Yuki.N
Que lo disfruten 😉
Continuando con las live-performances de Kakumei Dualism, esta vez le toca a la de Music Dragon. Hay que mencionar que la emisión en NTV fue muy bitrate-starved (MPEG2crap, etc.), así que se hizo lo posible para mejorarla sin perder detalles, pero les advierto que como la calidad es tipo Tokyo MX1, no es mucho lo que se pudo mejorar :/
Especificaciones
Fuente: Transport Stream HDTV (NTV/Nippon Television)
Resolución: 1280×720
Vídeo: H.264 AVC Hi10P @CRF 16
Audio: AAC 2.0ch
Subtítulos: Softsubs ASS
Staff
Traducción, sincronización, karaokes, efectos, edición y compresión: Shido Tatsuhiko
Control de Calidad: Yuki.N
Disfruten y como de costumbre, pronto más ;).